„Dorf“: Neutrum Dorf [dɔrf]Neutrum | neutre n <Dorfe̸s; Dörfer> Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) village villageMaskulinum | masculin m Dorf Dorf Przykłady auf dem Dorf au village auf dem Dorf das olympische Dorf le village olympique das olympische Dorf diese Stadt ist ein richtiges Dorf pejorativ, abwertend | péjoratifpej cette ville est un vrai trou diese Stadt ist ein richtiges Dorf pejorativ, abwertend | péjoratifpej
„böhmisch“: Adjektiv böhmischAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) de la Bohême de (la) Bohême böhmisch böhmisch Przykłady das sind für mich böhmische Dörfer umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig pour moi, c’est de l’hébreu, du chinois das sind für mich böhmische Dörfer umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„auseinanderliegen“: intransitives Verb auseinanderliegenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) dispersés... il n’y avait que quelques mois d’écart entre les événements... les deux villages sont à deux kilomètres l’un de l’autre... Przykłady die beiden Dörfer liegen zwei Kilometer auseinander räumlich les deux villages sont à deux kilomètres l’un de l’autre die beiden Dörfer liegen zwei Kilometer auseinander räumlich die Dörfer liegen weit auseinander les villages sont loin les uns des autres, dispersés die Dörfer liegen weit auseinander Przykłady die Ereignisse lagen nur einige Monate auseinander zeitlich il n’y avait que quelques mois d’écart entre les événements les événements se suivirent à quelques mois d’écart die Ereignisse lagen nur einige Monate auseinander zeitlich
„Kirche“: Femininum Kirche [ˈkɪrçə]Femininum | féminin f <Kirche; Kirchen> Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) église, temple Église service religieux, messe, office, culte égliseFemininum | féminin f Kirche Gebäude katholisch | catholiqueKATH Kirche Gebäude katholisch | catholiqueKATH templeMaskulinum | masculin m Kirche Protestantisch | protestantPROT Kirche Protestantisch | protestantPROT Przykłady die Kirche im Dorf lassen garder tout son bon sens ne pas exagérer die Kirche im Dorf lassen ÉgliseFemininum | féminin f Kirche Institution Kirche Institution service (religieux) Kirche (≈ Gottesdienst) Kirche (≈ Gottesdienst) auch | aussia. messeFemininum | féminin f Kirche katholisch | catholiqueKATH Kirche katholisch | catholiqueKATH officeMaskulinum | masculin m Kirche Kirche auch | aussia. culteMaskulinum | masculin m Kirche Protestantisch | protestantPROT Kirche Protestantisch | protestantPROT Przykłady in die Kirche gehen aller à l’église in die Kirche gehen in die Kirche gehen regelmäßig auch | aussia. fréquenter l’église in die Kirche gehen regelmäßig das ist so sicher wie das Amen in der Kirche umgangssprachlich | familierumg c’est sûr comme deux et deux font quatre c’est sûr et certain das ist so sicher wie das Amen in der Kirche umgangssprachlich | familierumg
„begraben“: transitives Verb begrabentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge> Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) enterrer, inhumer ensevelir Inne przykłady... enterrer begraben (≈ beerdigen) begraben (≈ beerdigen) inhumer begraben begraben Przykłady begraben liegen reposer être enterré begraben liegen da möchte ich nicht begraben sein umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig je ne voudrais y vivre pour rien au monde da möchte ich nicht begraben sein umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ensevelir begraben (≈ verschütten) begraben (≈ verschütten) Przykłady lebendig begraben sein untermit Dativ | avec datif +dat unter Trümmern etc rester enterré (sous) lebendig begraben sein untermit Dativ | avec datif +dat unter Trümmern etc lebendig begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être enseveli, enterré vivant lebendig begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig die Lawine begrub mehrere Dörfer (unter sichDativ | datif dat) l’avalanche a enseveli plusieurs villages die Lawine begrub mehrere Dörfer (unter sichDativ | datif dat) Przykłady seine Hoffnungen begraben abandonner tout espoir seine Hoffnungen begraben einen Streit begraben faire la paix einen Streit begraben
„Blitz“: Maskulinum Blitz [blɪts]Maskulinum | masculin m <Blitzes; Blitze> Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) éclair, foudre flash éclairMaskulinum | masculin m Blitz Blitz foudreFemininum | féminin f Blitz (≈ Blitzschlag) Blitz (≈ Blitzschlag) Przykłady vom Blitz erschlagen werden être foudroyé vom Blitz erschlagen werden vom Blitz getroffen werden être frappé par la foudre vom Blitz getroffen werden die Nachricht schlug ein wie der Blitz la nouvelle a éclaté comme une bombe die Nachricht schlug ein wie der Blitz in den Baum, in unserem Dorf hat der Blitz eingeschlagen la foudre est tombée sur l’arbre, notre village in den Baum, in unserem Dorf hat der Blitz eingeschlagen wie ein Blitz aus heiterem Himmel kommen umgangssprachlich | familierumg arriver comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu wie ein Blitz aus heiterem Himmel kommen umgangssprachlich | familierumg wie ein geölter Blitz umgangssprachlich | familierumg avec la rapidité de l’éclair comme une flèche wie ein geölter Blitz umgangssprachlich | familierumg potz Blitz! veraltet mille tonnerres! tonnerre de Brest! potz Blitz! veraltet Ukryj przykładyPokaż przykłady flashMaskulinum | masculin m Blitz Fotografie | photographieFOTO umgangssprachlich | familierumg Blitz Fotografie | photographieFOTO umgangssprachlich | familierumg
„Seele“: Femininum Seele [ˈzeːlə]Femininum | féminin f <Seele; Seelen> Przegląd wszystkich tłumaczeń (Więcej szczegółów po kliknięciu/naciśnięciu tłumaczenia) âme âmeFemininum | féminin f Seele auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Seele auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Przykłady ein Dorf von fünfhundert Seelen un village de cinq cents âmes ein Dorf von fünfhundert Seelen eine treue Seele un(e) fidèle eine treue Seele er ist die Seele des Geschäfts il est l’âme de l’entreprise er ist die Seele des Geschäfts er ist eine Seele von Mensch c’est un brave type er ist eine Seele von Mensch aus tiefster Seele du fond du cœur aus tiefster Seele Sie sprechen mir aus der Seele c’est exactement ce que je pense Sie sprechen mir aus der Seele die Seele baumeln lassen umgangssprachlich | familierumg décompresser umgangssprachlich | familierumg die Seele baumeln lassen umgangssprachlich | familierumg sich (Dativ | datifdat) die Seele aus dem Leib schreien umgangssprachlich | familierumg crier comme un putois crier à tue-tête sich (Dativ | datifdat) die Seele aus dem Leib schreien umgangssprachlich | familierumg das tut mir in der Seele weh cela me fait mal au cœur das tut mir in der Seele weh nun hat die liebe Seele Ruh humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum enfin ilbeziehungsweise | respectivement bzw. elle a eu ce qu’ilbeziehungsweise | respectivement bzw. elle désirait lebeziehungsweise | respectivement bzw. la voilà satisfait(e) nun hat die liebe Seele Ruh humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum Ukryj przykładyPokaż przykłady