Słownik niemiecko-polski

Za dobre stosunki dobrosąsiedzkie!

W dzisiejszych czasach Polska i Niemcy – kraje silnie powiązane ze sobą historycznie i ekonomicznie – są bardziej niż kiedykolwiek zainteresowane dobrym i korzystnym sąsiedztwem. Chociażby jako poważni partnerzy handlowi w ramach UE, jako atrakcyjne cele podróży czy też lukratywny rynek pracy – stosunki polsko-niemieckie mają różnorodną postać.

Do elementów dobrych stosunków może należeć również podejmowanie starań o znajomość języka sąsiada. Internetowy słownik niemiecko-polski Langenscheidt zawierający około 125 000 haseł i zwrotów zredagowanych zarówno z myślą o polskich, jak i niemieckich użytkownikach oferuje najbardziej aktualne słownictwo używane w codziennym życiu, w mediach, gospodarce i polityce, podane w sprawdzonej jakości wydawnictwa Langenscheidt.

Skuteczna komunikacja

Tak samo jak język polski, również język niemiecki charakteryzuje się licznymi paradygmatami fleksyjnymi. Aby zapewnić poprawne językowo zastosowanie poszczególnych haseł w kontekście, nasz słownik niemiecko-polski przychodzi tutaj z cenną pomocą: Informacje gramatyczne, takie jak rodzaj gramatyczny i część mowy, oraz wskazania na wzory deklinacji i koniugacji prowadzą użytkownika do skutecznego komunikowania się.

W domu i w podróży – zawsze gotowy do użycia

Czy to w domu, czy w podróży – niemiecko-polski słownik internetowy Langenscheidt jest zawsze pod ręką. Zarówno na smartfonie lub tablecie, jak i na urządzeniach desktopowych użytkownik ma szybki i intuicyjny dostęp do niemieckich słówek i ich polskich tłumaczeń.

Żądane słówko można sprawdzić poprzez wpisanie go w masce wyszukiwania albo drogą wyszukiwania alfabetycznego. W tym celu przez wybranie początkowej litery na liście alfabetycznej wyświetlana jest cała lista wszystkich niemieckich słówek i zwrotów zaczynających się na tę literę. Listę tę można przeglądać – jednym kliknięciem w niemieckie słówko przechodzi się do polskiego tłumaczenia.

Niemieckie przegłosy ä, ö oraz ü przyporządkowane są przy tym tak jak litery a, o lub u, zatem nie w sposób alfabetyczny jako ae, oe czy ue. Litera ß jest równoważna z ss (które w Szwajcarii jest wyłącznie używaną formą).

Langenscheidt: Ponieważ języki łączą

Wydawnictwo Langenscheidt jest firmą medialną o bogatej tradycji, dysponującą szerokim wachlarzem ofertowym w zakresie języków. Dzięki naszemu zorientowaniu na kampanie łączoną obok tradycyjnych słowników papierowych oferujemy różnorodne cyfrowe produkty i usługi językowe na wysokim poziomie jakościowym, zarówno w obszarze online, jak i offline.

Fundamentem tej oferty stał się przed ponad 150 laty przełomowy wynalazek założyciela wydawnictwa Gustava Langenscheidta: Wspólnie ze swoim lektorem Charlesem Touissantem opracował nowatorską metodę zapisu fonetycznego. Od tej pory nauka języków miała stać się łatwiejsza dla każdego. Wydawnictwo miało udany start w 1856 r., wydając pierwsze samouczki języka francuskiego.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü